فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoice

Arthur John Arberry

in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice

Arabic

فِی بِضۡعِ سِنِینَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَیَوۡمَىِٕذࣲ یَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ۝٤

Transliteration (2021)

fī biḍ'ʿi sinīna lillahi l-amru min qablu wamin baʿdu wayawma-idhin yafraḥu l-mu'minūn